No exact translation found for شروط التسليم

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic شروط التسليم

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Cuando mi guardián lo encuentre, que lo hará, podremos negociar los términos de su extradicción.
    عندما يجده مسؤول الأمن و سيجده .سنتفاوض حول شروط تسليمه
  • En cuanto al párrafo 2, se deliberó sobre las condiciones de entrega a otro Estado.
    وفيما يتصل بالفقرة 2، تناولت النقاشات شروط التسليم إلى دولة أخرى.
  • Artículo 560. Condiciones y modalidades de la entrega de un condenado a fin de que cumpla la condena en el Estado de nacionalidad
    المادة 560 - شروط وطريقة تسليم الشخص المحكوم عليه من أجل تنفيذ العقوبة في الدولة التي يحمل جنسيتها
  • Las condiciones generales del contrato en materia de entrega y pago incluían la elección de la jurisdicción alemana y normas especiales acerca del aviso de falta de conformidad.
    وتضمنت شروط العقد العامة للتسليم والدفع اختياراً للقانون الألماني وقواعد خاصة بشأن الإخطار بعدم المطابقة.
  • La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por la legislación del Estado al que se ha hecho la solicitud.
    وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
  • La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigibles por el derecho del Estado requerido.
    ويخضع التسليم للشروط الأخرى المنصوص عليها في قانون الدولة التي يقدم إليها طلب التسليم.
  • La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por la legislación del Estado a que se haya hecho la solicitud.
    ويخضع التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
  • Durante mucho tiempo, no existieron disposiciones ni tratados internacionales sobre las condiciones para la extradición o el procedimiento que debía seguirse para la entrega de un fugitivo a un Estado requirente para fines de enjuiciamiento o el cumplimiento de una sentencia. La extradición era, en gran medida, una cuestión de reciprocidad o acuerdo.
    طوال فترة طويلة لم توجد أية أحكام أو معاهدات دولية بشأن شروط تسليم المجرمين أو بشأن الإجراء الذي ينبغي اتباعه من أجل تسليم فارّ من العدالة إلى دولة طالبة بغرض محاكمته أو تنفيذ حكم صادر عليه(20) وكان تسليم المجرمين إلى حد كبير مسألة تخضع للمعاملة بالمثل أو حسن المعاملة بين الدول.
  • A este respecto, el Comité contra el Terrorismo observa que la Ley de procedimiento penal de Eslovenia dedica un capítulo especial a la extradición (artículos 521 a 536) con miras a atender tanto a las condiciones exigidas para la extradición como a las actuaciones individuales, como se explicó en la página 11 del primer informe.
    وتشير اللجنة في هذا الشأن إلى أن قانون الإجراءات الجنائية في سلوفينيا يخصص فصلا لمسألة تسليم المجرمين (المواد من 521 إلى 536) بغية استشراف حل لمسألتي شروط التسليم والدعاوى الفردية، حسبما جاء في التقرير الأول في الصفحات من 12 إلى 14.
  • En virtud del artículo primero de la ley No. 53 de 1955 relativa a la extradición de delincuentes, de no existir acuerdos internacionales entre Siria y otros Estados, la extradición de los autores de delitos de derecho común o de personas procesadas por esos delitos se rige por las disposiciones de la mencionada ley, así como por disposiciones relativas a la extradición que figuran en los artículos 30 a 36 del Código Penal, que establecen las condiciones de la extradición. El texto de esos artículos es el siguiente:
    جواب 1-11 بموجب أحكام المادة 1 من القانون 53 لعام 1955 المتعلق بتسليم المجرمين، فإنه عند عدم وجود معاهدات دولية بين سورية وغيرها من الدول الأجنبية، تخضع أحكام تسليم المجرمين العاديين والملاحقين قضائيا بجرائم عادية لأحكام هذا القانون وللأحكام المتعلقة بتسليم المجرمين والواردة في قانون العقوبات المنصوص عليها في المواد من 30 ولغاية 36 من قانون العقوبات والتي تتضمن شروط التسليم، وهذه المواد هي: